-
1 ерунда
Jargon: boloney baloney, crappy -
2 глупость
1) General subject: a silly thing, absurdity, asininity, density, desipience, fatuity, folly, foolery, foolishness, footle, humbug, idiocy, imbecility, inanities, inanition, inanity, ineptitude, jackassery (поступок), long ears, mindlessness, nonsense, obtuseness, obtusity, opaqueness, owlery, sheepishness, silliness, stupidity, torpor, unreason, unwisdom, dumb thing (That was a really dumb thing to say. I was so embarrassed...), mishmash, absurdness, thoughtlessness, dislate3) French: sottise4) Bookish: crassitude, hebetude5) Rare: goosery6) Religion: desipiency7) Jargon: apple sauce, bosh, cheese, claptrap, footie-footie, goofiness, real cheese, skinned mush, snafu, banana oil, boloney baloney, bull, drool, dumb, knuckle, scag, schmeggery, skag, squish8) Invective: crap -
3 глупый человек
1) General subject: gunsel, palooka, paluka, stupid man, zombie, daft ha-porth (a daft ha-porth (Yorkshire expression for a silly person))4) Jargon: ( old) duffer, Ike, apple-head, balloon-head, bird-brain, bohunk, dumbjohn, gerbil, jerk, knothead, dip wad, schlep, shlep, lughead, megadork, prune, hoser (Canadian slang), boloney baloney, bucked-head, dumbo, monkey, noddle noodle5) Invective: dead ass6) Makarov: pumpkin7) Taboo: dick, dingleberry, dipstick, four-nine-three-eleven ( 4-9-3-11, по номерам букв в алфавите), knob-end, rumpkin, twat -
4 ерунда
Jargon: boloney baloney, crappy -
5 изоляционная лента
1) General subject: adhesive tape, electric (insulation) tape, insulating tape2) Aviation: insulation exit3) Engineering: buffer strip, buffer surround, electric tape, insulation tape, tape4) Construction: electrician's tape5) Automobile industry: masking tape6) Electronics: friction tape7) Jargon: boloney baloney8) Plastics: wire insulating tape9) General subject: black tape10) Electrochemistry: wrapping11) Electrical engineering: paratapeУниверсальный русско-английский словарь > изоляционная лента
-
6 ложь
1) General subject: bouncer, bung, confab, cracker, deception, fable, fabrication, falsehood, falseness, flam, humbug, jive, lie, lying, mendacity, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, story, story telling, untruth, wiles, naivety (caught out with such a naivety - naive statement - euphemism for a lie), naпvetэ, tarradiddle2) Colloquial: story-telling, taradiddle, twister3) Obsolete: leasing4) Engineering: false (значение логической переменной)5) Mathematics: falsity6) Religion: falsity (Something false, lie), lies7) Law: false pretence, fraudulent pretence8) Australian slang: bulldust9) Diplomatic term: concoction, equivocation, slander10) Logics: false11) Psychology: confabulation (бесцельная)13) Jargon: bare-face (характеристика поведения человека), bare-faced (характеристика поведения человека), bareface (характеристика поведения человека), barefaced (характеристика поведения человека), boloney baloney, claptrap, cram, crammer, crock, hanky-panky, hop, hype, malarkey, marmalade, real cheese, spinach, stretcher, string, tall story, windy, scotts (He’s been telling scotts again.), lollapalooza (What a lollapalooza! You expect me to believe that? Что за ложь! Ты полагал что я поверю в это?), fudge (I've heard enough of your fudge. Let's get honest, okay? Я довольно наслушался твоей лжи.Давай правду, хорошо?), cheese14) Invective: crap, piece of shit, shit for the birds, chicken shit, hocky, hookey, hooky15) Robots: false (значение логической функции)16) Taboo: bird shit, bull, bullshit, crock of shit, pile of shit, tauri excretio -
7 никчёмный человек
1) General subject: a bad halfpenny, a thorough scamp, drifter, dud, duffer, flopperoo, foul ball, good for nothing, good-for-nothing, piffler, punk, sculpin, waster, wastrel3) American: bum4) Obsolete: losel5) Australian slang: down-and-out (без друзей, денег и перспектив)6) Jargon: Joe Schmo, No-good (редко о вещах), boloney baloney, dead dog, dead one, foo-foo, jake flake, loop, no account (редко о вещах), no count (редко о вещах), no good (редко о вещах), yellow dog, zilch, cotton-picker, Rube, dot, lob7) Invective: dead ass8) Makarov: a useless person, no-goodnik, not fit to carry guts to a bear, useless person -
8 проигравший в борьбе за приз
Jargon: boloney baloneyУниверсальный русско-английский словарь > проигравший в борьбе за приз
-
9 вздор
1) General subject: all my eye, all my eye and Betty Martin, balderdash, baloney, blather, blether, bosh, bull, bunk, crud, diddle daddle, eye-wash, fiddle de dee, fiddle faddle, fiddle-de-dee, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fiddlededee, fiddlestick, fiddlesticks, flam, flimflam, flummery, fudge, hog-wash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, moonshine, mush, my rot, nonsense, penny gaff, porridge, rigmarole, rot, rubbish, ruck, shit, skimble skamble, skimble-skamble, slosh, slush (сентиментальный), spinach, toy, trash, waffle, wind, absurdness, extravagance, bletherskate, Utter rubbish, bullshit, flapdoodle, trifle2) Colloquial: blah, boshes, claptrap, cobblers, diddle-daddle, gaff, junk, piffle, skittle, tommy rot, tommyrot, truck, jabber3) American: buncombe, bunkum, bushwa, bushwah, pop (сокр. от poppycock), poppycock4) Australian slang: bollocks, bulldust, cowyard confetti, muck5) Cinema: hogwash6) Psychology: absurdity7) Jargon: apple sauce, ballyhoo, baloney boloney, banana oil, bazoo, boloney, codswallop, crock, eyewash, guff, hokum, hooey (that a lot of hooey; he is full of hooey), kibosh, phedinkus, rats, tosh, tripe, rhubarb, holly-golly, hully-gully, song and dance8) Advertising: flim-flam10) Invective: crap, hocky, hookey, hooky, shit for the birds11) Makarov: froth, nonsense (часто как восклицание)12) Taboo: poo -
10 абсурд
1) General subject: absurdity, cockamamie, no rhyme or reason, nonsense, unreason2) Colloquial: joke (st completely useless, stupid, or unreasonable), tommy rot3) American: cockamamy4) Mathematics: absurd5) Jargon: baloney, boloney, crock, meshegoss, mishegoss, Jackson (This modern art's a load of Jacksons. В этом современном искусстве обилие абсурда.), rhubarb, pay-off payoff6) Makarov: nonsense (часто как восклицание)7) Taboo: piffle8) Phraseological unit: mare's nest -
11 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense -
12 это все вздор
General subject: that is all baloney, that is all boloney, that's all moonshine -
13 вздор
разг.
nonsense, rubbish, trash; bosh, fiddle-de-dee (в значении междометия)* * ** * *nonsense, rubbish, trash* * *absurditybalderdashbaloneyboloneyboshbullflim-flamflummeryfollyhog-washjiggery-pokerykiboshmoonshinemushpoppycockrigmarolerubbishtrashtripetruckwind -
14 ерунда
только ед.; разг.
1) nonsense
2) (пустяк)
trifle, small/trifling matter* * ** * *nonsense, rot, rubbish* * *balderdashbaloneyboloneyboshflim-flamfollygadgetjiggery-pokerykiboshpoppycockrubbishtrash -
15 вздор
nonsense имя существительное: -
16 ерунда
nonsense имя существительное: -
17 чепуха
-
18 болонская колбаса
bologna имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > болонская колбаса
См. также в других словарях:
boloney — baloney a*lo ney, n. 1. [Believed to be derived form balogna, but perhaps also influenced by blarney.] nonsense; foolishness; bunk; also used as an interjection. [Also spelled {boloney}.] [slang] [PJC] No matter how thin you slice it, it s still … The Collaborative International Dictionary of English
boloney — see BALONEY (Cf. baloney) … Etymology dictionary
baloney — a*lo ney, n. 1. [Believed to be derived form balogna, but perhaps also influenced by blarney.] nonsense; foolishness; bunk; also used as an interjection. [Also spelled {boloney}.] [slang] [PJC] No matter how thin you slice it, it s still… … The Collaborative International Dictionary of English
boloney — ☆ boloney [bə lō′nē ] n. alt. sp. of BALONEY … English World dictionary
baloney — 1894, variant of BOLOGNA (Cf. bologna) sausage (q.v.). As slang for nonsense, 1922, Amer.Eng. (popularized 1930s by N.Y. Gov. Alfred E. Smith; in this sense sometimes said to have been one of the coinages of legendary Variety staffer Jack Conway) … Etymology dictionary
baloney — (also boloney) ► NOUN informal ▪ nonsense. ORIGIN perhaps from BOLOGNA(Cf. ↑B) … English terms dictionary
baloney — /bəˈloʊni / (say buh lohnee) noun Colloquial nonsense; insincere or idle talk; eyewash; waffle: * Baloney, she said weakly, no conviction about it. –sumner locke elliott, 1981. Also, boloney. {variant of bologna (sausage), US slang (1920s) for an …
boloney — variant of baloney II … New Collegiate Dictionary
baloney — I. variant of bologna II. noun also boloney Etymology: bologna Date: 1922 pretentious nonsense ; bunkum often used as a generalized expression of disagreement … New Collegiate Dictionary
baloney — /beuh loh nee/, n. 1. Slang. foolishness; nonsense. 2. Informal. bologna. interj. 3. Slang. nonsense. Also, boloney. [1915 20, Amer.; 1925 30 for def. 2; alter. of BOLOGNA, with substitution of EY2 for final schwa] * * * … Universalium
boloney — /beuh loh nee/, n. baloney. [1895 1900, Amer.] * * * … Universalium